199,00 Kč
Popis
Objevte fascinující zákulisí vzniku těch nejslavnějších překladů Shakespearových dramat. Kniha Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe je unikátním průvodcem, který vás zavede přímo do tvůrčí dílny předních českých překladatelů. Její velkou předností je propojení vysoké odbornosti s poutavým a srozumitelným výkladem, který ocení jak studenti, tak nadšení divadelníci a všichni milovníci kvalitní literatury.
Monografie, která původně tvořila stěžejní část docentské práce renomovaného odborníka Jiřího Joska, nabízí komplexní pohled na translatologické postupy. S novým doslovem od translatoložky Zuzany Šťastné vychází poprvé v Nakladatelství Romeo a přináší tak aktuální a ucelený vhled do problematiky.
- Hluboká translatologická analýza srovnávající různé přístupy k překladu.
- Detailní rozbory konkrétních pasáží z her Williama Shakespeara.
- Autentické reflexe a komentáře předních českých překladatelů.
- Nový doslov, který dílo aktualizuje a rozšiřuje o současný kontext.
- Vysvětlení specifických výzev, jako je práce s veršem, blankversem nebo dobovými reáliemi.
Kniha Na cestě k Shakespearovi je neocenitelným zdrojem poznání pro široké spektrum čtenářů. Studenti literatury a translatologie v ní najdou cenný studijní materiál, překladatelé inspiraci a nové podněty pro svou práci. Divadelní režiséři a dramatici získají lepší porozumění textu a jeho možným interpretacím. Všem ostatním pak kniha umožní objevit Shakespearovo dílo zcela novou, hlubší optikou a plně ocenit umění těch, kteří jeho slavné verše převádějí do češtiny.
Tato publikace není jen suchým odborným textem, ale živým svědectvím o tom, jak vzniká velké literární dílo podruhé. Odhaluje zákulisí rozhodování, kompromisů a tvůrčích řešení, která stojí za konečnou podobou textu, jenž pak ožívá na jevištích po celém Česku. Je to čtení, které změní váš pohled na každou další shakespearovskou hru, kterou uvidíte nebo si přečtete.
Další informace
| Výrobce | |
|---|---|
| Sklad | |
| Cena |




